
《明史·罗喻义传》文言文原文及翻译
明史
原文:
罗喻义,字湘中,益阳人。万历四十一年进士。改庶吉士,授检讨。请假归。天启初还朝,历官谕德。六年擢南京国子祭酒。诸生欲为魏忠贤建祠,喻义惩其倡者,乃已。
垂义闭户读书,不轻接一客。喻义见中外多变故,将吏不习兵,锐意讲武事,推演阵图献之。帝为褒纳。以时方用兵,而督抚大官员不立军府,财用无所资,因言:“武有七德,丰财居其一。正饷之外,宜别立军府,朝廷勿预知。飨士、赏功、购敌,皆取给于是。”又极陈车战之利。帝下军府议于所司,令喻义自制战车。
进讲《尚书》,撰《布昭圣武讲义》。中时事,有“左右之者不得其人”语,颇伤执政;末乃陈祖宗大阅之规,京营之制,冀有所兴革。呈稿政府,温体仁不怿。使正字官语喻义,令改。喻义造阁中,隔扉诮体仁。体仁怒,上言:“故事,惟经筵进规,多于正讲,目讲则正多规少。今喻义以日讲而用经筵之制,及令删改,反遭其侮,惟圣明裁察。”遂下吏部议。喻义奏辨曰:“讲官于正文外旁及时事,亦旧制也。臣展转敷陈 prefs少有裨益温体仁删去臣诚恐愚忠不获上达致忤辅臣今稿草具在望圣明省览。”吏部希体仁指,议革职闲住,可之。
进讲《尚书》,撰《布昭圣武讲义》。中时事,有“左右是些不称职的人”的话,大大得罪了当权者;末乃陈祖宗大检阅的规定,京营军营的制度,希望有所振兴和变革。奏稿呈到政府,温体仁不高兴。派正字官告诉喻义,命令他修改。喻义到了内阁,隔着门讥讽温体仁。温体仁生气,向皇帝进言:“旧例,只有经筵向皇帝劝告,比正讲多,日讲却是正讲多劝告少。现在喻义凭着日讲的‘身份而采用经筵的制度’,等到让他修改,反而遭他侮辱,希望圣明的皇上考察裁定。”于是下到吏部讨论。喻义上奏辩白说:“讲官在正文以外近时涉及时事,也是旧有的制度。我反复陈述,希望稍有益处。温体仁删去,我确实担心我的忠诚不能传到上面,以致冒犯宰相。现在奏疏的草稿完备的在这里,希望圣明的皇上检查阅览。”吏部迎合温体仁的意思,议定将喻义撤职闲居,皇帝同意了。
在家居十年,卒。(选自《明史·罗喻义传》,有删改)
进讲《尚书》,撰《布昭圣武讲义》。中时事,有“左右是些不称职的人”的话,大大得罪了当权者;末乃陈祖宗大检阅的规定,京营军营的制度,希望有所振兴和变革。奏稿呈到政府,温体仁不高兴。
使正字官告诉喻义,命令他修改。
温体仁生气,向皇帝进言:“旧例,只有经筵向皇帝劝告,比正讲多,日讲却是正讲多劝告少。现在喻义凭着日讲的‘身份而采用经筵的制度’,等到让他修改,反而遭他侮辱,希望圣明的皇上考察裁定。”于是下到吏部讨论。
上奏辩白说:“讲官在正文以外近时涉及时事,也是旧有的制度。我反复陈述,希望稍有益处。温体仁删去,我确实担心我的忠诚不能传到上面,以致冒犯宰相。现在奏疏的草稿完备的在这里,希望圣明的皇上检查阅览。”吏部迎合温体仁的意思,议定将喻义撤职闲居,皇帝同意了。
在家居十年,卒。(选自《明史·罗喻义传》,有删改)
版权保护: 本文由 优势范文网 原创,转载请保留链接: /tech/2025-08-08/565.html